Filmowe kwestie które są śmieszniejsze w POLSKIEJ WERSJI cz. 4 | Poznać kino

Filmowe kwestie które są śmieszniejsze w POLSKIEJ WERSJI cz. 4 | Poznać kino

Jakość: 480p720p1080p
Następne wideo
anuluj
Odblokuj dostęp do 6076 filmów i seriali premium od oficjalnych dystrybutorów!
Oglądaj legalnie i w najlepszej jakości. Nie kupuj kota w worku!
Wypróbuj konto premium przez 14 dni za darmo!
avatar
Dodał:
Konto zweryfikowane
Opublikowano: 2018-07-28
W katalogu: Filmowe kwestie, które są śmieszniejsze w POLSKIEJ WERSJI
4.0 / 5 Oceny: 10
1059 godzin bajek dla dzieci.
Włącz CDA Premium w mniej niż 2 minuty!
Nowe, wygodne metody aktywacji.
Najlepsze komentarze
avatar
anonim178 (*.*.129.178) 2019-01-21 09:58:06 0
- Będę pędził jak wiatr!
- Cooo?! Nic nie będziesz pędził! Nie w moim domu!

Ciekawe, ile dzieci zrozumiało i śmiechło, a ilu dorosłych:D Nie mówiąc o Brunerze, czy "Jak rozpętałem II wojnę światową" Odpowiedz
avatar
anonim146 (*.*.188.146) 2019-01-19 16:38:07 0
Filmy fajne, ale sens tytułu znikomy. Realizacja podkładania głosów do oryginału mijałaby się z celem, gdyby przekładać wszystko co do słowa. W filmach animowanych wmontowuje się ukryte żarty, odnoszące sie do konkretnych sytuacji w kraju, czy charakterystyczne dla danego kraju. Nas ten sam zlepek słów nie rozbawi tak, jak ludzi nie rozbawią znane Nam teksty i żarty. Dlatego właśnie dubbing nie polega na wiernym odwzorowaniu słów i emocji, a na czymś więcej. Tam też jest reżyser i specjaliści, którzy pracują nad najlepszą wersją, w tym, że wiele rzeczy musi jeszcze zatwierdzić producent oryginału. Polecam kanał na youtube, "Widzę głosy", na którym są wywiady z polskimi aktorami i aktorkami dubbingowymi o ich pracy ich postaciach i mnóstwo ciekawostek. Odpowiedz
Autoodtwarzanie następnego wideo
on
off

Logowanie